El bastardo brillante.
© Из книги Надежды Иониной, "Венеция. История. Легенды. Предания", с. 215 - 221.

Венеция всегда была городом, полным радости и искрящегося на воде солнца, прославившимся своими нескончаемыми карнавалами, гондолами, беззаботностью и легкостью. Говоря о Венеции эпохи Возрождения, нельзя не вспомнить о светском льве того времени Пьетро Аретино — фигуре не столь великой, сколь яркой.

Во дворце Питти во Флоренции можно видеть его великолепный портрет работы великого Тициана. На полотне изображен высокий грузный мужчина с длинной всклокоченной бородой, в роскошном просторном халате из розового атласа. Он смотрит с видом человека, привыкшего повелевать; это натура грубая, почти дикая — с сильными физическими влечениями и первобытной жаждой наслаждений, но не лишенная своеобразной красоты.


Тициан, портрет Пьетро Арентино (Палаццо Питти, Форенция)


В его взгляде, запечатленном на портрете, сквозит самоуверенность, даже вызов. «Я — свободный человек», — часто повторял Пьетро Аретино. «Господин окружающего его общества», — этими словами он определял свое положение в обществе и понятие о свободе.

читать дальше

@темы: Биография, Ренессанс, Литература

Комментарии
27.10.2011 в 00:53

It is a truth universally acknowledged that a zombie in posession of brains must be in want of more brains. (c)
Анри д_Ор, спасибо. Как тоже научитесь - приходите, поговорим о живописи на равных. ;)
27.10.2011 в 03:07

El bastardo brillante.
Возвращаясь к одежде. То, о чем здесь спорил многоуважаемый
Анри д_Ор, ни что иное как так называемая "zimarra". Сейчас термин
используется для обозначения облачения католического епископа,
однако ранее он означал: пальто, мантию и (позднее)... халат, о чем
нам сообщает статья в итальянской вики.

Собственно, как следует из текста, это и есть пресловутый "плащ
ученого", о котором шла речь выше. И в рукавах нет ничего зазорного.
Ну, и напоследок. Если вдруг шелестеть страницами и рыть завалы
библиотеки будет трудно вновь, то очень пригодится следующая статья.

Касаемо уважаемого синьора Аретино. Я спокойно отношусь к мату,
если из "песенки слов не выкинешь", но я не понтифик, да и мы не в
XVI веке живем. Это следовало бы учитывать автору сего опуса
прежде чем утверждать, что написанное Аретино не носило никакой
крамолы и не являлось порнографией и удивляться, отчего ему
вдруг пришлось не шибко сладко после распространения сих забавных
и игривых стишков о естественном влечении мужчины к женщине.
Вы очень точно сравнили Аретино с Рабле, но, надеюсь, вам не придет
в голову вопрошать, отчего произведения последнего были включены
в Index librorum prohibitorumon? ;)

Кстати сказать, не адаптированные сонеты также выходили в печать.
Это переводы Игоря Петренко, вышедшие в Альфа-принт в 2007 году.
Вот пример. Думаю, остальные г-н Анри д_Ор, без труда сможет найти. :)
При желании, чтобы окончательно проникнуться идеями Ренессанса и
гневом папы, можно попытать счастья в переводе с итальянского на
русский оригинальных текстов. :)